"Quand Nebrija a voyagé en Amérique sans monter sur un bateau" par María Teresa Cáceres dans The Conversation
María Teresa Cáceres Lorenzo, professeur à l'Université de Las Palmas de Gran Canaria et membre de l'IATEXT a récemment publié dans The Conversation : "Quand Nebrija a voyagé en Amérique sans monter sur un bateau."
Elio Antonio de Nebrija était un chercheur et enseignant sévillan qui croyait que la langue pouvait être expliquée plus clairement, tant que le contexte linguistique des élèves était pris en compte. Parmi ses œuvres, se distinguent les "Introductiones latinae", un ouvrage qu'il a mis à jour dans différentes éditions pour améliorer le véritable apprentissage du latin qui pourrait être expliqué de manière plus claire que simplement par cœur. Ce but d'ordonner la langue lui fit publier plus de manuels dans lesquels il cherchait à élever le roman vulgaire au rang de langue cultivée.
Les idées nébrisiennes ont rapidement voyagé en Amérique, pour influencer deux actions très différentes de la politique linguistique erratique du royaume d'Espagne à cette époque. D'une part, l'objectif était de rédiger des manuels et des dictionnaires de certaines langues indigènes dites langues générales (guarani, nahuatl, quechua, etc.) et d'autre part, ils entendaient éduquer les enfants indigènes en l'enseignement du latin et de l'espagnol.
Cáceres Lorenzo affirme qu'il y a eu une grande influence des idéaux de Nebrija sur les auteurs de l'époque, comme on peut le voir dans les nombreux ouvrages publiés tels que : le Vocabulaire en espagnol langue et mexicain, par Fray Alonso de Molina; la Grammaire ou art de la langue générale des Indiens des royaumes du Pérou, par Fray Domingo de Santo Tomás, ou la Grammaire de la langue générale du Nouvel Empire appelée fly > , de Fray Bernardo de Lugo.
Le professeur conclut que les adeptes de Nebrija en Amérique ont étendu leur position novatrice, en ouvrant la possibilité de considérer les langues autres que le latin comme un apprentissage nécessaire aux nouveaux besoins administratifs, culturels et sociaux de chacun territoire.
Article complet sur The Conversation.
The Conversation Spain est le principal canal de diffusion des connaissances émanant des universités. L'ULPGC a rejoint cette plateforme en février 2020, sous le parrainage de la CRUE-Universités espagnoles.
The Conversation a des éditions aux États-Unis, au Royaume-Uni, au Canada, en France, en Indonésie et en Afrique, en plus de l'édition espagnole, qui a été lancée à l'été 2018 et en un peu plus d'un an, elle a atteint plus de 20 millions de lectures grâce à la republication d'articles dans 170 médias. Tout article publié dans The Conversation peut être republié, sous forme imprimée ou numérique, sans être édité, en s'assurant qu'il est bien attribué à son auteur, son institution de référence (université ou centre de recherche), et en mentionnant que l'article a été initialement publié sur la plateforme .