"Cuando Nebrija viajó a América sin subirse a un barco" por María Teresa Cáceres en The Conversation
María Teresa Cáceres Lorenzo, Catedrática de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria y miembro del IATEXT ha publicado recientemente en The Conversation: “Cuando Nebrija viajó a América sin subirse a un barco”.
Elio Antonio de Nebrija fue un investigador y docente sevillano que creía que la lengua podía explicarse de una manera más clara, siempre que se tuviese en cuenta el contexto lingüístico de los estudiantes. Entre sus obras destaca "Introductiones latinae" , obra que actualizó en distintas ediciones para mejorar el aprendizaje real del latín que se podía explicar de una manera más clara que la meramente memorística. Este propósito de ordenar la lengua le hizo publicar más manuales en los que buscaba la elevación del romance vulgar a la categoría de lengua culta.
Las ideas nebrisenses viajaron muy pronto a América, para influir en dos acciones muy distintas de la errática política lingüística del reino de España en esa época. Por un lado, se planteaba el objetivo de escribir manuales y diccionarios de determinadas lenguas indígenas que se conocían como lenguas generales (guaraní, náhuatl, quechua, etc.) y por otro lado, pretendían escolarizar a los niños indígenas en la enseñanza del latín y el castellano.
Cáceres Lorenzo afirma que hubo una gran influencia de los ideales de Nebrija en los autores de la época como así se constata en las numerosas obras que se publicaron como: el Vocabulario en lengua castellana y mexicana, de Fray Alonso de Molina; la Gramática o arte de la lengua general de los indios de los reinos del Perú, de Fray Domingo de Santo Tomás, o la Gramática de la lengua general del Nuevo Reino llamada mosca, de Fray Bernardo de Lugo.
La profesora concluye que los seguidores de Nebrija en América extendieron su postura innovadora, al abrir la posibilidad de considerar las lenguas que no fueran el latín como un aprendizaje necesario para las nuevas necesidades administrativas, culturales y sociales de cada territorio.
Artículo completo en The Conversation.
The Conversation España es el principal canal de divulgación del conocimiento que emana de las universidades. La ULPGC se adhirió en febrero de 2020 a esta plataforma, tal y como se ha auspiciado desde la CRUE-Universidades españolas.
The Conversation cuenta con ediciones en Estados Unidos, Reino Unido, Canadá, Francia, Indonesia y África, además de la edición en español, que se lanzó en el verano de 2018 y en poco más de un año ha logrado más de 20 millones de lecturas gracias a la republicación de los artículos en 170 medios de comunicación. Todos los artículos publicados en The Conversation pueden volver a ser publicados, en forma impresa o digital, sin ser editados, asegurando que se atribuye a su autor, a su institución de referencia (universidad o centro de investigación), y mencionando que el artículo fue publicado originalmente en la plataforma.